如果您的浏览器未跳转,请点击此处进行游戏并领取优惠
寒假口譯集訓
——CEMA
/////////
GROUPHORSE TRANSLATIONS
翻譯工作是我國對外交流的橋梁和紐帶,發展翻譯事業也是我國對外改革開放的必然要求。為提高翻譯人員素質、加強翻譯人才隊伍建設,進一步推廣翻譯專業資格考試是順應國家經濟發展的需要的。
而學習口譯是不僅可以幫助取得CATTI口譯證書,可以進一步提升自己的思辨能力,而且能拓寬自己的職業選擇面,提升自己的雙語轉換能力,可以讓自己結識更多志同道合的朋友。
/////////
【策馬2023年 寒假口譯面授 集訓班】
報名開啟
2023年1月7日 開課
這個假期注定不平凡!
新的規劃 新的開始
新的朋友 新的收獲
一鍵識別/掃描下方二維碼咨詢、報名喲!
越早報名福利越多
掃描上方二維碼
添加顧問老師咨詢報名
▲本簡章需要花5-10分鐘閱覽完,若想直接了解課程可添加顧問老師微信咨詢
CEMA
策馬過硬的品牌實力
向上滑動 下方圖片
▼
▼
▼
2020年11月21-22日,由 聯合國工業發展組織 官方指導和支持 、 北京策馬翻譯有限公司 (聯合國官方翻譯服務供應商 ) 與 聯合國工業發展組織上海國際智能制造促進中心 共同主辦、 阿里翻譯 協辦的2020中華筆譯大賽總決賽于北京好苑建國酒店隆重舉行。
中華筆譯大賽是我國首個由聯合國機構官方支持的筆譯賽事,其宗旨為發掘新時代高素質筆譯人才、推動全球語言服務行業的繁榮發展、提升廣大青年的跨文化交際素養。為了給筆譯愛好者提供展示翻譯功底、錘煉實戰能力的卓越平臺,為了鼓勵更多筆譯愛好者投身于筆譯實踐、推動全球語言服務業繁榮發展,中華筆譯大賽在賽制設置、比賽內容、競賽形式等各方面萃取了同類筆譯賽事的精彩元素并進行了銳意創新,成為頗具業界公信力和里程碑意義的高端賽事。
▲2020中華筆譯大賽總決賽于北京好苑建國酒店隆重舉行
▼
2022年3月20日,由 英國大使館文化教育處/英國文化教育協會 官方支持、 英國皇家特許語言家學會 和 北京策馬翻譯有限公司(聯合國官方翻譯服務供應商) 聯合主辦的 2021年“策馬杯”全國英語公眾演講大賽全國總決賽在線舉行。
“策馬杯”全國英語公眾演講大賽秉持育人初心、肩負儲才使命、賦能外語教育、涵養一代學風,通過與時俱進的賽題、科學嚴謹的賽制、專業公正的評審、豐富實用的獎勵,為當代青年構筑起把握時代脈搏、關注社會民生、宣介中國智慧的魅力舞臺。
本次全國總決賽邀請了復旦大學外文學院教授、中國外語演講與辯論教學研究專業委員會副會長 萬江波 擔任評委會主席,評委會成員還包括聯合國大會和會議管理部文件司中文處前處長、外交部翻譯室前主任、策馬集團首席顧問 徐亞男 大使,外交部翻譯室前副主任、外交學院前副院長 任小萍 大使,商務部外事司翻譯處副處長 王健卿 ,聯合國語言服務部中文組前組長、南京大學教授 何勇 ,南開大學外國語學院副院長、教授、博士生導師 馬紅旗 ,策馬翻譯總裁助理、外交部翻譯司前高級翻譯 Lindsey Lee ,南京醫科大學客座教授、前“21世紀杯”全國英語演講比賽冠軍 洪曄 ,英國大使館文化教育處專家 Robin White 、浙江大學外籍教師 Tim Osborne 等,以高度的專業性保障了賽事的公平公正。
提問評委則由南京師范大學的 楊玲 老師和北京語言大學的 Kelsey Charles 老師擔任,針對選手的演講內容進行提問。
▲2021年“策馬杯”全國英語公眾演講大賽全國總決賽部分評委合影:第一排從左至右依次是:Kelsey Charles( 北京語言大學老師 );Lindsey Lee(策馬集團總裁助理,外交部翻譯司前高級翻譯);Tim Osborne(浙江大學外籍教師);第二排靠左:馬紅旗(南開大學外國語學院副院長、教授、博士生導師);第二排靠右:洪曄(南京醫科大學客座教授,前“21世紀杯”全國英語演講比賽冠軍);第三排從左至右依次是:何勇(聯合國語言服務部中文組前組長、南京大學教授);萬江波(復旦大學外交學院教授、中國外語演講與辯論教學研究專業委員會副會長);Robin White(英國大使館文化教育處專家)
▼
-- 終于滑到底啦 --
往屆策馬寒假/暑假口譯集訓班(部分)學員合影
▼
向上滑動 下方圖片
向下滑動查看更多學員反饋
謝同學:
我是湖南師范大學英語專業的一名學生,在大三下學期聽學姐回校分享申請英國大學的經驗的會議上才接觸到口譯,在自己搜集相關資料的過程中,看到學姐發在朋友圈的策馬資訊,再加上學校老師的推薦,和網上了解的相關信息,最終決定來策馬學習。
在來策馬前,我沒有口譯基礎。因此這次的集訓的每一項內容對我來說都是全新的領域。我迅速地了解了成為一名合格譯員需要具備的專業素質,也意識到自己需要努力的方向。從短時記憶到筆記法,從多元口譯到聽辨,再到運用這些技巧對多個專題的內容進行解構,每一點我都收獲良多。
Sandy老師教筆記法時讓每一個人輪流上講臺記筆記,Han老師會針對每一個人的特點細致地給出評價,Felicia老師會分享很多具體且實用的學習方法,都讓我印象深刻。我很喜歡Han老師,他專業知識豐富,嚴格但是不失幽默。因為在課堂上的每一次回答他都要求乐虎国际网页登录用在會議現場態度對待,從此我養成了每一次回答問題前不說廢話,翻譯中遇到問題不被其影響整體輸出的習慣,對我來說非常有幫助。策馬的老師們都很親切,大家課上有機會輪流發言,課堂節奏適中,內容充實。
經過這段時間的口譯培訓,我變得更加留意生活中的方方面面,用中英兩種思維思考接觸到的信息。同時,我也意識到到自己還有很多需要補的短板,最突出的是英語輸出上的困難。對此我只能不斷積累,先輸入,再輸出。多讀外刊,把看到的表達按主題記錄并經常復習,相信堅持積累會有收獲。
很喜歡策馬,老師和助教們都很貼心,希望可以繼續在策馬不斷進步!
何同學:
策馬的老師專業能力都很強,雖然不同的老師上課風格不同,Sandy老師很隨和,Han老師比較嚴格,Felicia老師很溫柔,但是都很耐心負責,不僅課上給乐虎国际平台app下载專業的指導,課下也會跟乐虎国际网页版官网分享一些有趣的經驗和好的學習方法。
對于我個人來說,我最大的收獲就是更清楚自己的薄弱點和需要加強的地方,而且策馬的老師們都非常優秀,給我樹立了好的榜樣,我也會繼續努力,向他們看齊。
最后還要夸一夸策馬的教務老師們,都很溫暖細心,在學習過程中會經常關心乐虎国际网页登录,及時給乐虎国际网页版官网提供幫助。
周同學:
我是個英專生。帶著向往,我利用暑假來系統學習口譯,想從系統的學習中進一步了解這個職業。之前從微信上了解到了策馬翻譯,也實地參加過兩次策馬的口譯活動,就相信策馬是個不錯的選擇。
事實證明,一次為期21天的全天授課課程確實讓我明白了口譯的世界。有的老師是從CATTI的角度引領我的,有的老師是從職業出發,引領我的,有的老師是從英語深度學習上帶我學的,這都很有啟發,讓口譯這個東西活了起來。從我的練習的效果來看,筆記、邏輯、表達、臺風都時刻得到老師的規范,而且乐虎国际网页版官网一直在練,真的一直在練,而我相信后續還要花更多的時間和量才能完全balance我學到的方法技巧吧!最難的其實是開始。自己總覺得趕不上旁人,anyway,專注過程,口譯的心理耐受力,像Han老師說的也很重要。
劉同學:
本人是大連外國語大學翻譯專業2020級本科生。是從一位同學院的學長那里知道策馬的。他現在已經畢業了,并且保研到了一所985院校,因為是老鄉,所以在我向他請教學習經驗的時候了解到了策馬。
參加本次策馬口譯面授集訓,最大的收獲就是慢慢構建起了自己的筆記法系統。因為在此之前我的口譯筆記法都是自學,但是很沒有條理,有時候亂到自己都有點辨認不出。經過這次的集訓,從Sandy老師那里系統學習了筆記法,現在記起來也比原來順手多了。
我覺得策馬老師最大的特點就是注重實踐,因為口譯本就是實踐學科,很多問題也只有在上手練的時候才可以發現。上課的時候老師還會讓乐虎国际网页版官网上臺當著全班同學的面練習,因此也是在鍛煉乐虎国际网页登录的心理素質。
喜歡Felicia老師,感覺老師很溫柔很耐心,除了上課的內容,會給乐虎国际网页登录分享她自己的一些學習方法,比如一些閱讀外刊或者是練習聽力的方法等。
對于上課節奏,剛開始會覺得有一點點快,因為集訓的強度其實還是比較大的,但是慢慢就能適應老師的節奏,課堂氛圍很好,感覺同學們都好優秀,也很積極地和老師互動交流。
經歷這段時間的口譯培訓后,我覺得無論是在輸入還是輸出方面都有幫助。原來我聽材料的時候只會慌慌張張記關鍵詞,就是老師說的“被講者拖著走”,但是現在就能先處理信息,理清邏輯,再記下來。原來輸出的時候有時候也會受到源語的束縛,不懂得運用技巧,現在可以更好地整合信息,高效流暢有條理地輸出。
其中,會議口譯模塊的數字口譯和多元化口音都挺難的。但其實兩者總結起來無非就是多練習,這兩個模塊其實是一直都會伴隨著口譯練習存在的問題,老師上課也只能給乐虎国际平台app下载舉例子并帶著乐虎国际网页版官网練習。我覺得課下自己的練習復盤才是最重要的,只有多練才能克服。
總之就是這次的學習真的讓我收獲了很多!尤其是對于剛剛上完大一,對口譯還沒有很多了解的我,簡直是打開了新世界的大門。希望今后能在這里繼續學習,遇見更多優秀的老師和同學。
周同學:
我是一名普通在校大學生,英語還行但又不完全行。知道策馬是學姐有提到過,策馬也跟學校有合作關系。
這次集訓,讓我知道了自己學習上的不足,真正算是啟蒙了翻譯學習吧,然后發現原來有這么多比自己強還努力的人,多少有點“知恥,希望自己能“后勇”。
策馬的老師,會讓每個同學都有發言的機會,會分享實實在在的翻譯實戰經驗。比較喜歡Sandy老師,我感覺她很投入翻譯這項事業,這種專業感非常吸引我。她的筆記法教學對我也很有啟發,也幫助我補充了很多時政經濟等很多方面的生詞。策馬授課方式比較舒適,但是長時間的學習還是很累。
通過這次學習,我明白了之后學習的方法,聽力,翻譯和口語的能力都有一定的上升。其中,中譯英的英語輸出能力和英譯中的聽辨能力。我現在可能也還沒有克服,只能說有所改善。這只能靠長期的積累和練習來改變。
這段時間很感謝策馬老師們的陪伴,每天雖然很累,但是很有收獲感。感謝策馬給我這個平臺,讓我能跟翻譯能力強的老師和同學們進行交流,讓我對翻譯學習有了更深的了解,也更明確自己目前的水平和狀態。希望策馬可以越辦越好。
劉同學:
英文名Bruce,20歲,來自湖南長沙,是大二學生。通過大學同學分享得知,之后自己去了解策馬的。
參加本次策馬口譯面授集訓,最大的收獲是對口譯學習和口譯工作的新認識吧,刷新了過去的認知。
策馬老師的授課方式,結合實戰,落實到將來可能面對的實際工作情況,可以說非常務實。
個人比較喜歡Han老師吧,他的知識面和專業風范令人印象深刻,教學也非常實際。對學員的要求標準也確實相對高。
上課節奏感覺是勞逸結合的,氛圍也很熱烈,而且學員老師之間沒有什么距離感。
經歷這段時間的口譯培訓后,產生了對口譯學習的熱情吧,也增加了主動學習練習的意愿。學習過程中,感覺難度最大的還是從第一次接觸到上手運用筆記法吧,適應較慢,克服方法也只有課后自己練了。
希望能通過在策馬學習實現自己的未來期望吧!
蔡同學:
我是一名長沙理工大學大三學生。知道策馬是學姐和同學的介紹,之前報了線上教程。
我在這里學會了合理使用筆記符號,從不同的老師的筆記學習到了很多很好的表達方式;同時提高了自己的短記能力以及輸出表達能力。
策馬的老師們很風趣,會結合自己的口譯經歷來講課,代入感很強,頓時覺得自己在口譯方面要走的路還很長。老師們采取的是鼓勵式授課方法,比較能提高乐虎国际网页登录的自信心。所有的老師都很喜歡!他們對于口譯經驗的分享以及輸出表達的方式給我帶來很多啟發,尤其是輸出,很大程度上豐富了我的句式結構以及想表達方式的角度。
整個課堂上課節奏很好,比較喜歡,很適中的節奏;課堂也是比較輕松愉悅的。
經過這段時間學習,自己的聽辨能力提高了,翻譯輸出的能力也提高了,最主要是初步學習了筆記法,對我自己幫助很大。其中,中翻英比較難,因為很多時候想不到合適的表達,喜歡貼著原文翻譯。在老師每次的點評之后,我嘗試去理解難懂的中文背后的意思,這樣練習可以一定程度上提高翻譯能力。
希望策馬越來越好!也希望自己在策馬的學習能給我的口譯打下堅實的基礎,爭取快點考完CATTI。
胡同學:
我來自長沙理工大學,是一名大二英專生。在大一,通過乐虎国际网页登录綜英老師介紹,我了解到了策馬,然后發現乐虎国际网页登录學校有些學姐也在這里上過課,反應很好,所以我就下定決心來上課了。
因為我是老學員,對于口譯有了基本了解與訓練,所以在這次重修課上,主要是強化自身的基礎,但是也有很多驚喜的收獲。比如,加強了我在口譯練習中對抓邏輯的理解與實戰,加強了我對信息的理解與處理,更加精簡了我的筆記法。
首先策馬老師的知識儲備可謂是海量,說上知天文下知地理真的不為過,真正做到 “Know something about everything; know everything about something.” 所以在上課的過程中可以吸取到大量的知識。另外,策馬上的非常的系統化與同一化,有著整體性與全面性,上課內容緊湊充實。
喜歡的老師有Sandy,Kyle,Felicia。Sandy老師讓我更加理解如何記筆記,如何抓邏輯;從Kyle老師身上可以清楚的看到一個譯員所應具備的素質,也學到了許多口譯的理論知識;Felicia老師可謂是“黑科技大師”,介紹了各種學習的軟件,網站,解鎖了各種新裝備,使學習更加高效。
上課節奏適中,而且老師們都會根據學生們的具體情況調整速度。上課的氛圍很好,同學老師都很好相處,都很有趣。
整個暑假集訓學習,我覺得輸出方面的難度最大,無論是中文還是英文輸出。在中文輸出時,就像老師所說的“不說人話”,的確乐虎国际网页登录中文可能并沒有乐虎国际网页版官网想象的那么好,這點在進行口譯輸出時就會完全的暴露出來;在英文輸出時,對英文的句法句型不太熟悉,在大腦中不太能快速的組織語言,也常常會說Chinglish。攻克的方法可以有:背誦(最簡單暴力的方法),閱讀平行文本等。
策馬有著非常專業的翻譯培訓體系。在策馬學習之后,我英語可以說是全方面的提升。非常感謝策馬,也非常建議喜歡英語,特別是喜歡翻譯的同學來這里學習。
做助教時,上課更加的專心聽講,幫助老師及時傳遞信息,加強了我與老師學生們的溝通,提高了上課的效率,收獲得不僅僅是知識,還有快樂與滿足感。
易同學:
我是大三在校生,大二的時候開始接觸口譯,但苦于課余時間練習少,而且不夠系統,學起來比較吃力。機緣巧合下,了解到策馬的公眾號,先后參加了幾次線上的講座活動,被這邊專業的師資,高效的教學模式深深吸引。
策馬每位老師授課風格各異,但都精彩紛呈。Sandy知識儲備豐富,見多識廣,對時政有著自己獨到的見解。上課過程中,她會親自展示筆記法,讓乐虎国际网页登录以第一人稱視角觀看從聽到筆記,再到輸出的全過程,對于乐虎国际网页版官网這些口譯初學者來說,效果非常好;Han雙語功底深厚,對乐虎国际网页登录的雙語輸出一直秉持高標準,嚴要求。每次翻譯過后,老師的點評能夠一針見血,也是在這一遍又一遍的torture,一段一段的打磨中,乐虎国际网页登录才逐漸減少“辣耳”中文和中式英語;Felicia中英表達“簡”而“切”,選材緊跟時事熱點。中譯英復盤期間,老師總能給出非常地道的表達。除了課堂上手把手帶領乐虎国际平台app下载練習,她還教給乐虎国际网页版官网課后如何練習以及各類學習渠道,簡單實用,容易上手。
課程安排非常緊湊,內容充實,每節課都收獲滿滿;班上的同學都是來自五湖四海的口譯愛好者,從他們身上也能學到很多。學習過程中,覺得數字口譯最難,還在克服中。
參加本次口譯培訓前,我沒有系統學習過筆記法,大部分時間都是在“黑暗中摸索”,收效甚微。本次培訓之后,經過十幾天系統的學習和練習,自己已經初步形成了筆記體系,而且聽辯,summary等方面也有不小進步。另外一點變化是心態的改變,之前練習口譯,總是認為自己翻不完美,于是不愿開口,但是這段的學習讓我逐漸明白,口譯就是一門“遺憾的藝術”,缺憾是正常的,但是通過開口,暴露問題,改正問題,遺憾就會越來越少。
祝策馬越辦越好,惠及更多翻譯愛好者!
賀同學:
真正帶我進入口譯學習的師傅。上課的節奏和內容循序漸進,理論與實踐相結合,體驗式或者啟發式的教學,我從中受益匪淺。你說的那句話我一直記得,“基礎不牢,地動山搖”。我會好好練功的!非常幸運在口譯學習路上遇見你!
陳同學:
在策馬的培訓讓我感覺非常有收獲,其中最寶貴的兩點:一是幾位老師通過自己的經歷和鼓勵式的教學讓我在做口譯時更有信心,大大克服了心理上的障礙,練習口譯的過程也變得不那么痛苦;二是老師在課堂上對一些技巧結合實例的細致講述,讓我對一些之前接觸過的東西有了更深入的思考,且在口譯實踐中開始主動思考和總結一些技巧的應用,我認為這是我經過此次寒假班培訓后較大的一個改變。
陳同學:
遇見了優秀的老師優秀的同學給我帶來了極大的學習動力。課程安排循序漸進,由易到難,在練習前也會為乐虎国际网页版官网整理出一些難點,會和乐虎国际网页版官网講一些相關知識,這樣在練習起來沒有一臉懵的感覺,很贊。老師上課風趣幽默,也照顧到了每一位同學,知識點分析得透徹到位,對同學提出的問題都耐心解決了。
林同學:
老師教的都很好,很多口譯方面的問題都得到解決,也找到了正確的方向學習口譯,很感謝各位老師。
李同學:
第一次近距離了解到了翻譯這個行業,也堅定了自己未來的方向,學習到了如何練習翻譯。聽力一直是我的薄弱項,很感謝老師讓我知道了如何去聽聽力。
劉同學:
老師的筆記法對我在口譯練習上的作用很大,謝謝老師!劉老師實打實地為乐虎国际网页登录夯實了各個板塊的知識,收獲很多!李老師在實踐上以及各個口譯現場口譯員可能面對的場面給乐虎国际网页版官网科普了很多,這的確是書本上學不來的知識!Kyle老師很細心很耐心地帶乐虎国际网页版官网過一個又一個難點,學習很踏實,感謝老師!
-- 終于滑到底啦 --
點擊下方鏈接/視頻
了解更多前輩們在策馬的學習體驗
策馬翻譯(長沙)往屆寒暑假口譯集訓班回顧(鏈接)
▼
(點擊上方文字跳轉了解詳情)
感恩回饋福利
策馬定制學習魔盒
- 正式上線 -
內含精品課程、政府工作報告
外刊、CATTI、視譯、復述、數字等各類打卡營
策馬文創 ·口譯員專用筆記本
11重 福利,總價值¥4200!
即日起至12月31日前報名
2023年【寒假】實戰-認證
雙效簽約火箭班 A班
▼ 即可解鎖神奇魔盒 ▼
向上滑動 下方圖片
立即報名,解鎖魔盒!
↓↓ ↓
策馬翻譯
· 報名方式 ·
掃描上方二維碼
魔盒數量有限,先到先得
馬上掃碼報名,鎖定名額!
往下瀏覽,詳細了解:
2023年寒假口譯
實戰-認證雙效簽約火箭班
Q&A
Q : 適合什么樣的學員?
A : 備考CATTI口譯考試、志在提高英語聽力和雙語表達能力...
Q : 課程有哪些內容?
A : 4 大模塊,扎實、系統提升口譯技能
Q : 授課老師是誰?
A : 來自聯合國、AIIC、APEC、進博會等實戰經驗豐富的譯員,精英薈萃,大咖云集
Q : 有沒有優惠?
A : 200-500元學費直降、3年/1年免費循環學習、推薦實習就業、高額獎學金、新老學員推薦優惠獎勵...
Q : 有沒有翻譯實踐機會?
A : 海量翻譯實踐、觀摩機會(聯合國、G20、APEC等)
Q : 學習效果如何?
A : 策馬學長學姐的學習成果回答你
繼續瀏覽,查看詳情!
01
適合人群
❶ 暫無口譯基礎或口譯基礎相對薄弱,有志于從事口譯職業者;
❷ 希望提高英語聽力、雙語表達能力的在校學生、在職白領、口譯愛好者;
❸ 尋求能力突破,為出國考試做準備的人士 ;
❹ 有志于通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]、國內外翻譯類研究生入學考試(MTI、MA等)、上海市中高口考試的人士。
02
課程安排
溫馨提示:
2023年1月18日至2023年1月31日(臘月二十七至正月初十)為春節假期,共放假 14 天。其中,1月21日為 除夕 (臘月三十),1月22日為 春節 (正月初一)。
03
課程內容
本課程屬于 應用性技能培訓 和 實踐型教學培訓 ,注重對學員口譯實操能力的精細訓練,以技能學習、方法介紹、經驗指引為線索,以會議口譯實戰素材為藍本,通過強化訓練和點評講解,幫助學生構建口譯思維、掌握口譯技能、鑄就口譯素質。
01
基礎口譯
本課程系策馬口譯系列課程的入門核心課程,以傳授即聽即譯技巧為主,幫助學員夯實口譯根基并初步掌握口譯實務的專業技能及經典法則,系統講授:
⊙ 筆記法 (嚴格遵循外交部翻譯司風格,系統講解常用符號系統、行文布局原則、高效有機整合、無懈還原全貌)
⊙ 短時記憶 (邏輯思辨梳理、影子跟讀導入、記憶容量拉伸、源語概述訓練)
⊙ 聽辨要領 (音流聽辨、聯想、預測、推斷、言意分離、意群切分、關鍵信息識別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構)
⊙ 英漢/漢英互譯技能 (兼顧口語強化、詞匯補充)
⊙ 視譯入門 (長難句破解、閱讀廣角提升、同傳技巧初探)
02
拓展口譯
本模塊旨在貫通基礎口譯模塊所講授的一攬子技能,通過時政、外交、經濟、金融、文化、教育、能源、環保等領域取材廣泛、視野宏闊的訓練素材,確保學員駕輕就熟、活學活用。豐富詳實的實戰案例,將幫助學員在最短的時間內大幅提升口譯應用能力及實戰能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]三級口譯的水準,勝任陪同口譯或普通交替傳譯工作,系統講授:
⊙ 筆記法實戰靈活應用 (筆記符號的化繁為簡、筆記取舍的詳略得當、腦記與筆記的黃金比例)
⊙ 口譯員雙語思維能力強化訓練
⊙ 口譯員動態轉化協調能力 (無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出)
⊙ 視譯技能強化 (注意力科學分配、源語信息高效閱讀、信息重組快捷實現、順句驅動的熟練度、輸出目的語的精細化)
⊙ CATTI三級口譯真題解析
⊙ 口譯員知識面擴展
03
會議口譯
通過各大國際頂級會議的成熟教學案例,結合聯合國/歐盟口譯司/外交部翻譯司/APEC峰會譯員專家長期實戰所萃取的寶貴經驗,將下列技能全面導入全真模擬會議,全面提升學員的實戰口譯能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯的水準,系統講授:
⊙ 頂級國際會議口譯案例演練 (策馬譯員親自擔任口譯的APEC峰會、博鰲論壇、達沃斯論壇等真實案例)
⊙ 全真模擬國際會議實戰 (涉及多熱門領域,分主題現場點評)
⊙ 口譯實戰難點兼CATTI口譯考試攔路虎summary重點突破 (長時間無筆記復述、邏輯層次深度解構、中心思想極簡提煉)
⊙ 多元化口音聽辨 (學以致用,確保彰顯實戰色彩,挑戰印、巴、日、韓、非等特殊口音并掌握其內在規律及機理)
⊙ 數字口譯技能 (數字敏感度訓練、數字轉譯訣竅、金融領域的數字口譯應用)
⊙ CATTI二級口譯真題解析 (含命題規律點評及出題預測)
⊙ 口譯員動態轉化協調能力強化 (無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出)
⊙ 口譯員心理素質調適及錘煉
04
專項強化
⊙ 專題擴展(選修)
在市場上要找到満足用人單位需求的譯員,著實不易,其主要原因是不少領域具有較強的專業技術背景,對譯員的知識面要求頗高,尤其是化工類、醫藥類等具有專業技術背景的單位,對會議口譯服務的要求快速増長。本模塊的訓練,就是通過通用專題以外的多元實用主題,幫助學員大幅擴展知識面,打磨地道的英文表達,鑄就實戰應用能力。
⊙ 視譯(選修)
視譯是交替傳譯乃至同聲傳譯必備的重要技能,尤其被海外翻譯專業所看重并作為能否成功錄取的關鍵性判據。本模塊既有對視譯原理、原則和基本要求的解析,也有對視譯常用技巧的實例講解,具有極強的實踐性和實用性。
⊙ 高級聽辨(選修)
口譯聽辨過程較一般外語聽力訓練要求要高,需要專項突破予以強化
聽力訓練與聽辨過程有聯系也有區別,區別主要在于:
1)英語聽力訓練中比較注重語言層面,也就是說他們會十分注意語音、語調和語言的表達及用法。而譯員在聽辯過程中所注重的是意思,或是講話者的意圖而不是具體的詞句表達。所以譯員在聽到一段話之后在頭腦中形成的是一個有邏輯關系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單集合。
2)聽力練習中主要啟動聽覺系統,理解只是一個被動而附帶的過程。而譯員在聽辨過程中不僅要啟動聽覺系統,還要啟動大腦中的分析理解機制和記憶機制。也就是說譯員要邊聽、邊分析、邊理解、邊記憶。所以,與一般的外語學習相比較而言,專業譯員要具有更強的分析能力,要會“一心多用”。
3)就一般聽力而言,信息接收是被動和跟隨性的,對信息的反映略顯滯后。而譯員的聽辨過程是積極主動的。在聽的過程中伴有很大程度的預測和判斷行為,常常需要調動非語言因素對所聽內容進行分析、整理、補充和聯想。
4)通常,用作聽力訓練的材料,信息比較清晰,雜音干擾較少。而譯員在口譯工作中所處的信息環境是現場性的,不確定性因素較多;信息干擾、信息缺失時有發生。而且,講話者以交流為目的,在信息發布過程中并不照顧或考慮譯員的狀態。
04
授課師資
Lindsey
策馬集團總裁助理、策馬全職譯訓師、外交部翻譯司前高級翻譯,曾服務于G20、“一帶一路”國際合作高峰論壇、上海合作組織峰會、亞信峰會、中非合作論壇等大型外事活動;參與《中國外交白皮書》的翻譯、校對;參與組織外交部翻譯司內部翻譯培訓及“藍廳”記者招待會同傳訓練;兼任對外經貿大學翻譯碩士校外導師;擁有美國蒙特雷國際研究院英語口筆譯碩士學位;持有CATTI一級口譯、二級筆譯證書。
Kyle
策馬獨家譯訓師,APEC峰會官方簽約儲備譯員,持有CATTI一級口譯(交替傳譯)證書,曾獲中華口譯大賽全國總冠軍、全國口譯大賽(英語)全國總決賽交替傳譯一等獎、全國口譯大賽(英語)同聲傳譯邀請賽一等獎。服務對象包括但不限于:聯合國亞太總部,聯合國糧農組織,國家外國專家局,中國工程院,中英商會,中非經貿博覽會,中國中部農業博覽會,國際區塊鏈大會,烏干達總統,NBA球星韋德等。
Han
策馬獨家譯訓師,中國翻譯協會專家會員,持有CATTI一級口譯證書、CATTI一級筆譯證書,英國紐卡斯爾大學口筆譯碩士(獲紐卡斯爾大學海外研究生獎學金),曾任全球五百強企業全職譯員,迄今已積累數百場國際會議口譯經驗。服務對象包括但不限于:意大利前總理普羅迪、捷克總統澤曼、俄羅斯副總理謝欽、聯合國教科文組織前總干事依琳娜·博科娃等多位國家元首及國際組織領導人;世界知識產權組織、國際貨幣基金組織、聯合國教科文組織、聯合國兒童基金會、聯合國糧農組織、聯合國項目事務所、國際海事組織、國家商務部、教育部、交通部、歐美各駐華使領館、蘋果、英特爾、凱迪拉克、保時捷、空客、麥肯錫、中石油、中石化、阿里巴巴、迪奧、YSL、歐萊雅等。
Sandy
策馬獨家譯訓師,200余場大型會議同傳、交傳經驗,300萬字筆譯實踐經驗,持有CATTI二級口譯證書,曾為聯合國糧農組織、法開署、中國工程院、德國人工智能研究中心、世界銀行、湖南衛視、浙江衛視等提供翻譯服務, 2020年初曾參與前線新冠肺炎抗疫翻譯項目。
Felicia
策馬全職譯訓師,英國紐卡斯爾大學英語口筆譯碩士,亞太經合組織(APEC)峰會官方儲備譯員,具有商務、科技、建筑、健康、法律等多領域口譯經驗,持有全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯、二級筆譯證書。擁有豐富境外翻碩申請及國內MTI教學經驗,輔導多名學子考取美國蒙特雷國際研究院、英國巴斯大學、紐卡斯爾大學、利茲大學、薩里大學、威斯敏斯特大學、香港中文大學(深圳)、香港理工大學、北外高翻、對外經貿大學等海內外知名院校翻譯類碩士。
Immanuel
曾為聯合國系統會議擔綱中英文口譯,為國家部委、各國駐華使領館及大型央企等擔任會議口譯;曾服務于聯合國工業開發組織、曼徹斯特市政廳;曾任國企駐伊朗項目英文翻譯;曾在國家發改委、農業部、挪威駐華大使館的內訓課程中擔任主講;風趣幽默,寓教于樂,深受廣大學員歡迎!
Denise
策馬獨家譯訓師,亞太經合組織( APEC )峰會官方譯員,中國聯合國采購促進會語言服務和文化交流委員會專家委員,持有CATTI同聲傳譯、一級口譯證書;同聲傳譯、交替傳譯經驗豐富;筆譯量500萬字,多家大型傳媒集團合作譯者,筆譯出版書籍10本,譯作獲中國科技部“ 全國優秀科普作品獎”,具有豐富的口筆譯實踐和教學經驗。
Amber
策馬全職譯訓師,英國巴斯大學口筆譯碩士,擁有復合職業背景和多行業從業經驗,教齡8年,持有CATTI二級口譯證書,曾在知名律所和私募基金公司擔任翻譯與總裁助理職位,擁有世界青年科學家峰會、挪威農業部副部長訪華、中國國際進口博覽會、中加國際商事仲裁高峰論壇等多場高級會議的交替傳譯和同聲傳譯經驗。
Estelle
策馬獨家譯訓師,英國巴斯大學碩士,持有CATTI英語同聲傳譯證書、CATTI一級口譯證書,曾任全國英語口譯大賽北京賽區評委,曾為聯合國、外交部、國家發改委、商務部、國家開發銀行、教育部、科技部、公安部、歐盟、美國能源部、愛爾蘭駐華大使館、谷歌、微軟等機構和組織擔任口譯工作。
05
報讀福利
1
提前報名享更多福利
2023年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A/B的學員可獲贈 課前預熱訓練 (復述、精聽精讀訓練), 報讀越早獲贈的訓練次數越多 ,為正式課程打好基礎。 尤其推薦 暫無口譯基礎 、或 英語 基礎欠佳 的學員參加!
上課座次按照報名順序安排,早報早鎖定!
獲贈福利 |
10月31日 前報名 |
11.1-11.30 報名 |
12.1-12.31 報名 |
1.1-1.7 報名 |
---|---|---|---|---|
課前預熱 復述打卡&精講 |
20次 | 15次 | 10次 | 3次 |
課前預熱 精聽精讀打卡 |
20次 | 15次 | 10次 | 3次 |
高端翻譯講 座 | 6次 | 4次 | 2次 | ❌ |
考研成功學長 經驗分享 |
8次 | 5次 | 3次 | ❌ |
優先排座 按報名順序鎖定 |
✅ | ✅ | ✅ | ❌ |
口譯筆記專用 練習冊 |
✅ | ✅ | ✅ | ✅ |
2
3年/1年內全國免費不限次學習
凡報名2023年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A/B的學員享有免費復訓福利,以下兩種復訓模式任選其一:
3
同行團報享 現金優惠
組團報名的學員可享現金優惠,團報人數越多,每人獲得的優惠越多。
溫馨提示:團報成員可報讀不同班次;團報學員需在兩天內繳齊費用;非套讀班或開課前5天內繳費的學員不享受團報優惠。
4
試聽不滿意可退費
2023年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班開課當天上午2小時為試聽時間,一旦出現教學質量不滿意的情況,學員可至報名處辦理退費手續。
5
推薦實踐/實習/就業
為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]三級口譯的學員推薦實踐、實習;為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯的學員推薦實踐、實習或就業。
6
獎學金
凡通過CATTI口譯/筆譯考試,或留學、考研、保研被錄取的學員,均可享受策馬提供的獎學金。 獎勵標準見下方 圖1 。
7
新老學員 優惠獎勵
策馬老學員介紹新學員報讀課程(且新學員未發生退費),即可享受相應的現金獎勵;介紹過來的新學員亦可享受相應學費優惠(需新學員首次咨詢時向策馬顧問老師說明)。
獎勵、優惠標準可掃描下方二維碼,添加課程顧問咨詢。
8
加入“策馬譯族精英俱樂部”
學員均可免費加入“策馬譯族精英俱樂部”,定期開展外交部翻譯室高級翻譯講座、國際高端會議口譯實戰/觀摩、參觀訪問、大使沙龍等精品活動。
9
實戰-認證雙效簽約火箭班A學員專享福利(一)
2023年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A學員,在考取CATTI二級以上級別證書后,將 納入策馬全球翻譯中心人才庫 ,有機會以全職或兼職的形式從事中高端翻譯工作。
10
實戰-認證雙效簽約火箭班A學員專享福利(二)
2023年寒假實戰-認證雙效簽約火箭班A學員完成學習后,可獲得由中國翻譯協會理事、英國皇家特許語言家學會會員、策馬(集團)董事長兼教育總監、美國哥倫比亞大學訪問學者唐興署名的《結業證書》。
圖1
除了以上福利,你還可以享受:
策馬翻譯,作為 聯合國官方翻譯服務供應商
(ID:496547,聯合國官網可查)
進入聯合國官網鏈接:
https://www.un.org/Depts/ptd/un-secretariat-registered-vendors
點擊頁面中的綠色Excel表格可查。
為你提供的 海量翻譯實踐機會
06
海量翻譯實戰
向上滑動下方圖片
一屆又一屆策馬學員在
CATTI考試、MTI翻譯碩士升學、海外&港澳翻譯碩士申請
等多個方面取得了傲人的成績
▼
07
豐碩的教學成果
向上滑動 下方圖片查看更多策馬學員的學習成果
-- 終于滑到底啦 --
08
住宿環境
為需要住宿的外地學員推薦設施完善、整潔寧靜、安全舒適的商務型酒店或賓館。住宿點距離教學點步行約10分鐘路程,房間均配備24小時熱水、空調、互聯網等生活必要設施。
需要協助安排住宿的可以聯系顧問老師
09
咨詢、報名方式
如何及時報名自己想要的課程?
免息分期,考證無憂!
輕松學翻譯!
長沙策馬提供
花唄 分期 免息 服務
詳情可咨詢課程顧問
現場/電話/微信/QQ咨詢、報名
掃描上方二維碼
添加顧問老師咨詢報名
“乐虎国际网页版官网”高度重視學員口譯、筆譯實踐,憑借豐富的國際會議口譯及筆譯業務資源,創造性地將國際會議的高端現場與學員的學習成果無縫銜接。 從APEC峰會到G20峰會,從聯合國會議到中國國際進口博覽會,從中歐企業家峰會到中澳企業家峰會. ..... 從優秀學子中遴選佼佼者親臨境內外一線投身頂級翻譯實戰及觀摩,累計人次已逾兩千人。