如果您的浏览器未跳转,请点击此处进行游戏并领取优惠
21世紀的第二個十年裹挾著互聯網技術迅猛發展的浪潮不期而至。
大數據、云計算、區塊鏈、5G、萬物互聯等全新科技深刻地影響人們的生活,就連教書上課這種千百年來一成不變的“老把式”,如今也越來越有“潮流范兒”。
但是,網上學習也有缺點
比如有的機構只提供視頻錄像
完全不支持教學互動
——老師不是你想問,想問就能問。
不僅如此,傳統網課的時間大多在周末。這可苦了那些偏偏周末忙、周中閑的人士!想在周一至周五期間的任意時間聽一堂老師現場講授的網課,難于上青天。
Q
有沒有 待在家里
隨時都能學的課?
都已經2022年了
當!然!有!
A
策馬精心打造
【在線周中口譯課程】
隆 重 登 場
▽
就目的而言,適合TA們
1. 暫無口譯基礎或口譯基礎相對薄弱,有志于從事口譯職業者;
2. 希望提高英語聽力、雙語表達能力的在校學生、在職白領、口譯愛好者;
3. 尋求能力突破,為出國考試做準備的人士;
4. 有志于通過CATTI、NAETI、NAATI、翻譯類研究生入學考試(MTI、MA等)、上海市中高口考試的人士。
▽
就角色而言,適合TA們
不為別的,就因為
你想學口譯 但苦于周末沒空
甚至連周中也只有不固定的休息時間
【基礎口譯】
任意搭配組合,也可一上到底
只要湊齊五色,就能成功結業
周一 |
周二 |
周三 |
周四 |
周五 |
12月26日 * 短時記憶 |
12月27日 視譯 (英譯漢) |
12月28日 筆記法 (英譯漢) |
12月29日 * 筆記法 (漢譯英) |
12月30日 視譯 (漢譯英) |
1月9日 * 視譯 (漢譯英) |
1月10日 短時記憶 |
1月11日 * 視譯 (英譯漢) |
1月12日 * 筆記法 (英譯漢) |
1月13日 筆記法 (漢譯英) |
1月30日 筆記法 (英譯漢) |
1月31日 * 視譯 (漢譯英) |
2月1日 筆記法 (漢譯英) |
2月2日 短時記憶 |
2月3日 * 視譯 (英譯漢) |
2月6日 視譯 (英譯漢) |
2月7日 * 筆記法 (漢譯英) |
2月8日 * 短時記憶 |
2月9日 視譯 (漢譯英) |
2月10日 * 筆記法 (英譯漢) |
【拓展口譯】
任意搭配組合,也可一上到底
只要湊齊五色,就能成功結業
周一 |
周二 |
周三 |
周四 |
周五 |
2月13日 * 經濟/ 金融專題 |
2月14日 文化/ 教育專題 |
2月15日 時政/ 外交專題 |
2月16日 * 能源/ 環保專題 |
2月17日 CATTI 3 真題講解 |
2月20日 * CATTI 3 真題講解 |
2月21日 經濟/ 金融專題 |
2月22日 * 文化/ 教育專題 |
2月23日 * 時政/ 外交專題 |
2月24日 能源/ 環保專題 |
2月27日 時政/ 外交專題 |
2月28日 * CATTI 3 真題講解 |
3月1日 能源/ 環保專題 |
3月2日 經濟/ 金融專題 |
3月3日 * 文化/ 教育專題 |
3月6日 文化/ 教育專題 |
3月7日 * 能源/ 環保專題 |
3月8日 * 經濟/ 金融專題 |
3月9日 CATTI 3 真題講解 |
3月10日 * 時政/ 外交專題 |
【會議口譯】
任意搭配組合,也可一上到底
只要湊齊四色,就能成功結業
周一 |
周二 |
周三 |
周四 |
周五 |
3月13日 Summary |
3月14日 * 模擬會議 |
3月15日 數字口譯 |
3月16日 * CATTI 2 真題講解 |
|
3月21日 * 數字口譯 |
3月22日 * Summary |
3月23日 模擬會議 |
3月24日 * CATTI 2 真題講解 |
|
3月27日 * 模擬會議 |
3月28日 CATTI 2 真題講解 |
3月30日 * Summary |
3月31日 數字口譯 |
|
4月3日 * 數字口譯 |
4月4日 Summary |
4月5日 CATTI 2 真題講解 |
4月7日 模擬會議 |
* 帶星號(*)標記的為在線直播課程
* 每日上課時間:9:30-12:00 13:30-17:40
* 但凡有任一工作日與法定節假日沖突,則順延一周
* 每日上課時間:9:30-12:00 13:30-17:40
1
師資“不摻水”
在策馬翻譯,不管是線上課程還是線下課程,不管是周中課程還是周末課程,所有授課老師均是久經磨練、經驗豐富的譯界精英、業界翹楚。
TA們出身海內外名校,北外、上外、廣外、巴斯、紐卡、蒙特雷等,不是學霸都不好意思上講臺;
TA們飽經頂級大型國際會議洗禮,富有超卓實戰經驗,聯合國、APEC峰會、博鰲論壇、中歐企業家峰會等都是TA們戰斗過的地方。
師 資 一 覽
2
課程“隨時有”
上課時間彈性非常大,周中休息的你再也不要擔心自己的學習了!
01
只要學員每周固定任意2天(例如每周二、周四)能上課,則可以上全所有的課程。
如果學員每周固定只能上1天課(例如每周三),則每月還需請假1天(或在周末口譯班補課1天)才可以上全所有的課程
3
復訓“全接軌”
自開課之日起一年內,可免費在線上或線下(策馬位于北京、上海、廣州、南京、成都、長沙的六部)復訓周中班、周末班、寒/暑假集訓班、國慶班中同一班種的課程,
已報策馬周末班、寒/暑假集訓班、“新干線”班、國慶班并在重修有效期內的學員,可免費在線上或線下(策馬位于北京、上海、廣州、南京、成都、長沙的六部)復訓周中口譯班同一班種的課程。
4
有料“巨劃算”
課程模塊 |
教學內容及目標 |
基礎口譯 |
本課程系策馬口譯系列課程的入門核心課程,以傳授即聽即譯技巧為主,幫助學員夯實口譯根基并初步掌握口譯實務的專業技能及經典法則,系統講授: ✓ 筆記法 (嚴格遵循外交部翻譯司風格,系統講解常用符號系統、行文布局原則、高效有機整合、無懈還原全貌) ✓ 短時記憶 (邏輯思辨梳理、影子跟讀導入、記憶容量拉伸、源語概述訓練) ✓ 聽辨要領 (音流聽辨、聯想、預測、推斷、言意分離、意群切分、關鍵信息識別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構) ✓ 英漢/漢英互譯技能 (兼顧口語強化、詞匯補充) ✓ 視譯入門 (長難句破解、閱讀廣角提升、同傳技巧初探) |
拓展口譯 |
本模塊旨在貫通基礎口譯模塊所講授的一攬子技能,通過時政、外交、經濟、金融、文化、教育、能源、環保等領域取材廣泛、視野宏闊的訓練素材,確保學員駕輕就熟、活學活用。豐富詳實的實戰案例,將幫助學員在最短的時間內大幅提升口譯應用能力及實戰能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]三級口譯的水準,勝任陪同口譯或普通交替傳譯工作,系統講授: ✓ 筆記法實戰靈活應用 (筆記符號的化繁為簡、筆記取舍的詳略得當、腦記與筆記的黃金比例) ✓ 口譯員雙語思維能力強化訓練 ✓ 口譯員動態轉化協調能力 (無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出) ✓ 視譯技能強化 (注意力科學分配、源語信息高效閱讀、信息重組快捷實現、順句驅動的熟練度、輸出目的語的精細化) ✓ CATTI三級口譯真題解析 ✓ 口譯員知識面擴展 |
會議口譯 |
通過各大國際頂級會議的成熟教學案例,結合聯合國/歐盟口譯司/外交部翻譯司/APEC峰會譯員專家長期實戰所萃取的寶貴經驗,將下列技能全面導入全真模擬會議,全面提升學員的實戰口譯能力,達到相當于全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]二級口譯的水準,系統講授: ✓ 頂級國際會議口譯案例演練 (策馬譯員親自擔任口譯的APEC峰會、博鰲論壇、達沃斯論壇等真實案例) ✓ 全真模擬國際會議實戰 (涉及多熱門領域,分主題現場點評) ✓ 口譯實戰難點兼CATTI口譯考試攔路虎summary重點突破 (長時間無筆記復述、邏輯層次深度解構、中心思想極簡提煉) ✓ 多元化口音聽辨 (學以致用,確保彰顯實戰色彩,挑戰印、巴、日、韓、非等特殊口音并掌握其內在規律及機理) ✓ 數字口譯技能 (數字敏感度訓練、數字轉譯訣竅、金融領域的數字口譯應用) ✓ CATTI二級口譯真題解析 (含命題規律點評及出題預測) ✓ 口譯員動態轉化協調能力 (無縫銜接聽力理解與分析、短時記憶、口譯輸出)強化 ✓ 口譯員心理素質調適及錘煉 |
課 程 概 覽
報讀立享九重大禮
1、
1年內全國免費不限次復訓
凡報名本班的學員享有自開課之日起 1年內免費不限次復訓(線上或線下) 同類班種(策馬全國各部的周末口譯班、周中口譯班、寒暑假口譯集訓班、國慶口譯班等)的權益,策馬全國各部均 支持跨地區線下復訓 。
2、
同行團報享現金優惠
組團報名的學員可享現金優惠,團報人數越多,每人獲得的優惠越多。
3、
試聽不滿意可退費
本班開課當天上午2.5小時為試聽時間,一旦出現教學質量不滿意的情況,學員可至報名處辦理退費手續。
4、
推薦實踐/實習/就業
為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI](三級口譯)的學員推薦實踐、實習;為通過全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI](二級口譯)的學員推薦實踐、實習或就業。
5、
獎學金
凡通過CATTI口譯/筆譯考試,或留學、考研、保研被錄取的學員,均可享受策馬提供的獎學金。獎勵標準見下方 (圖1) 。
6、
新老學員優惠獎勵
獎勵、優惠標準詳情請咨詢課程顧問。
7、
加入“策馬譯族精英俱樂部”
學員均可免費加入“策馬譯族精英俱樂部”,定期開展外交部翻譯室高級翻譯講座、國際高端會議口譯實戰/觀摩、參觀訪問、大使沙龍等精品活動。
8、CATTI二級套讀班學員專享福利(一)
CATTI二級套讀班學員,在考取CATTI二級以上級別證書后,將 納入策馬全球翻譯中心人才庫 ,有機會以全職或兼職的形式從事中高端翻譯工作。
9、CATTI二級套讀班學員專享福利(二)
CATTI二級套讀班學員完成學習后可獲得由中國翻譯協會理事、英國皇家特許語言家學會會員、策馬翻譯(集團)董事長兼教育總監、美國哥倫比亞大學訪問學者唐興署名的《結業證書》 。
圖1
· 報名方式 ·
掃描上方二維碼
報名者可任選一名老師 咨詢報名