如果您的浏览器未跳转,请点击此处进行游戏并领取优惠

課程簡章
please try again.

2022策馬口譯實戰入行班

零售價
0.0
市場價
0.0
瀏覽量:
955
產品編號
所屬分類
廣州
課程分類:
口譯
授課類型:
線上直播
授課課時:
詳情見簡章
開課日期:
詳情見簡章
課程價格:
詳情見簡章
36場同傳來了!帶薪口譯實戰特訓,AIIC專家送你火速入行!
數量
-
+
庫存:
0
1
課程詳情

前 言

策馬版圖分布

在我國國際傳播能力建設亟待加強,構建人類命運共同體倡議持續推進,從而導致專業化口譯人才緊缺的大背景下,作為 聯合國官方翻譯服務供應商(ID:496547)、聯合國全球契約組織成員(ID:109301)、世界衛生組織官方翻譯服務供應商、國際貨幣基金組織官方翻譯服務供應商、世界知識產權組織官方翻譯服務供應商、亞太經合組織(APEC)峰會官方翻譯服務供應商、博鰲亞洲論壇官方翻譯服務供應商、世界大運會官方口譯服務供應商、中國國際進口博覽會官方翻譯服務供應商、中國聯合國采購促進會常務理事單位、哈佛中國教育論壇翻譯合作伙伴、中歐企業家峰會官方翻譯服務供應商、中澳企業家峰會官方翻譯服務供應商、第十九屆世界翻譯大會協辦單位、首批全國翻譯專業學位研究生(MTI)教育實習基地、中國翻譯協會理事單位、美國翻譯協會會員單位 ,策馬集團早在2018年即正式推出“策馬口譯實戰入行班”高級項目,旨在為會議口譯人才的國際化培養、市場化配送提供一站式解決方案。

策馬口譯實戰入行班,旨在遵循國際高標準,將受訓者打造成勝任國際會議交替傳譯和同聲傳譯的專業優秀譯員,確保畢業學員與方興未艾的國際會議口譯市場無縫銜接。在立項的過程中,汲取并整合了聯合國、歐盟、中國外交部翻譯司、中國外文局、中國翻譯協會、國際會議口譯員協會(AIIC)、英國皇家特許語言家學會(CIOL)、英國巴斯大學、美國蒙特雷國際研究院高級翻譯學院 巴黎高級翻譯學院、美國紐約大學、北京外國語大學、上海外國語大學以及部分地方政府外事辦公室有關專家的寶貴經驗和建議。

乐虎国际网页登录中心學員

在聯合國高官會議進行同聲傳譯實習
策馬口譯實戰入行班旨在實現翻譯教育與翻譯市場的有機接軌 。策馬集團作為翻譯端和培訓端的集成者,對行業的變化最為敏感,對人才所需能力和素質感受深刻,從而將市場對人才的需求科學切實融入人才培養的全過程,通過提供高端實踐機會,整合全球導師資源,大幅提升學員的技術素養和實踐能力,有的放矢地培養全球語言服務市場所緊缺的會議口譯人才。

乐虎国际网页登录中心學員

在聯合國部長級會議進行同聲傳譯實習

策馬口譯實戰入行班共投入6位國際會議口譯員協會(AIIC)會員作為師資 。AIIC是會議口譯職業唯一的全球性專業協會,其身份被廣泛認為是對會議口譯員的專業認定;AIIC負責審查、認定會議口譯員的專業資格和語言組合,制定其職業規則、工作條件、道德規范和專業培訓標準,推廣會議口譯最佳實踐,并與聯合國、歐盟等國際組織開展集體談判以確定會議口譯員的待遇。

2022策馬口譯實戰入行班招生面向北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙校區。

學 制

策馬口譯實戰入行班提供 一年制 的口譯專業教育。

完成學業并通過結業考試者, 獲得由聯合國、歐盟、中國外交部、中國翻譯協會、國際會議口譯員協會(AIIC)、英國皇家特許語言家學會(CIOL)資深專家聯合簽發的《會議口譯專業證書》 ,證明其能勝任各種國際會議和外事場合的交替傳譯和同聲傳譯工作。

課 程

口譯能力是由多種能力構成的綜合能力,由五種次能力構成:
雙語次能力(即雙語交流所需的程序性知識)、語言外次能力(關于世界的整體或具體知識)、翻譯知識次能力(有關翻譯職業的各方面知識)、工具次能力(獲得并使用各類資料和信息以及在翻譯過程中應用現代技術的能力)和策略次能力(保證翻譯過程順利進行、有效解決翻譯問題的程序性知識)。
此外,翻譯能力還包括一系列心理生理因素。各種次能力相互影響、相互增進,通過有針對性的訓練而逐步習得。
策馬口譯實戰入行班的培養體系模型如下:
課程學制為一年 ,內容如下:
通過結業考試的學生將獲得由聯合國、歐盟、中國外交部、中國翻譯協會、國際會議口譯員協會(AIIC)、英國皇家特許語言家學會(CIOL)資深專家聯合簽發的《會議口譯專業證書》 該證書證明獲得者已為專業會議口譯員,達到國際會議口譯員標準,能勝任各種國際會議和外事場合中的同聲傳譯和交替傳譯工作

師 資

【必修課、選修課】 均由擁有豐富國際會議口譯實戰和專業口譯教學經驗的 聯合國譯員、歐盟譯員、國際會議口譯員協會(AIIC)會員、美國國務院譯員、中國外交部翻譯司前高級翻譯、亞太經合組織(APEC)峰會譯員 執教。

 師資一覽
(包括但不限于,排名不分先后)

張光波

Grouphorse Translations

策馬獨家譯訓師,聯合國國際海事組織中文組同傳,國際會議口譯員協會(AIIC)會員,歐盟委員會認證一級譯員,歐洲議會認證一級譯員。曾為G20峰會、聯合國系統各組織及政府首腦(聯合國秘書長古特雷斯、美國前總統奧巴馬、英國前首相卡梅倫、加拿大總理特魯多、聯合國前秘書長潘基文、歐盟委員會主席馮德萊恩、歐盟委員會前主席巴羅佐等)提供口譯服務。

詹成

Grouphorse Translations

國際會議口譯員協會(AIIC)會員,國家人社部認證同聲傳譯員;中山大學外國語學院教授、博士生導師;曾擔任廣東外語外貿大學高級翻譯學院教授、副院長,長期負責廣外國際會議口譯課程的設計和教學管理;擁有近20年國際會議口譯工作經驗,為千余場次國際會議提供同聲傳譯,服務百余位中外政要和商界領袖;擔任中國翻譯協會口譯委員會副主任兼秘書長、廣東省高校外語專業教學指導委員會翻譯專業分委員會副主任;2008年被授予“中國翻譯事業優秀貢獻獎”;出版四部口譯專著和六部國家級規劃口譯教程。

Lori Chen

Grouphorse Translations

國際會議口譯員協會(AIIC)會員,歐盟委員會、歐洲議會認證一級譯員,聯合國紐約總部特聘譯員,英國皇家特許語言家學會(CIOL)會員,英國筆譯和口譯員協會(ITI)會員,英國國家公共服務譯員登記局注冊譯員,英國外交部特聘譯員;曾服務的政要人物包括但不限于歐盟委員會主席容克、英國前首相卡梅倫、法國總統奧朗德、比利時國王菲利浦、英國前財相奧斯本。

Emma Zhang

Grouphorse Translations

策馬獨家譯訓師,國際會議口譯員協會(AIIC)會員,加拿大約克大學會議口譯碩士專業講師,擁有多年授課經驗,持有上海外國語大學高級翻譯學院會議口譯(CI)證書(優等榮譽畢業);曾為加拿大現任總理特魯多、前任總理克雷蒂安等眾多加方政要擔任口譯;服務于聯合國維和部長級會議、《蒙特利爾議定書》締約國會議等眾多大型高端國際組織與會議。

Angie Yin

Grouphorse Translations

策馬獨家譯訓師,國際會議口譯員協會(AIIC)會員,歐盟譯員,英國外交部中英譯員,陪同多位英國和歐洲國家領導人進行國事訪問,也在本世紀中國歷任總理的訪英行程中為雙邊領導人擔任翻譯;英國密德薩斯大學、薩里大學口譯碩士專業兼職講師(2010-2015年),服務過的國際組織和大型會議包括:歐盟、世界經濟論壇(達沃斯冬季論壇)、奧運會(倫敦、里約熱內盧、索契)、漢堡峰會等。

Lindsey Lee

Grouphorse Translations

策馬集團總裁助理、策馬全職譯訓師、外交部翻譯司前高級翻譯,曾服務于G20、“一帶一路”國際合作高峰論壇、上海合作組織峰會、亞信峰會、中非合作論壇等大型外事活動;參與《中國外交白皮書》的翻譯、校對;參與組織外交部翻譯司內部翻譯培訓及“藍廳”記者招待會同傳訓練;兼任對外經貿大學翻譯碩士校外導師;擁有美國蒙特雷國際研究院英語口筆譯碩士學位;持有CATTI一級口譯、二級筆譯證書。

佟佳琳

Grouphorse Translations

策馬獨家譯訓師,英國巴斯大學碩士,持有CATTI二級口譯證書,曾為美國前國務卿希拉里、英國前首相布朗夫婦、英國前首相布萊爾、約旦國王侯賽因,比利時國王菲利普夫婦,以色列總理內塔尼亞胡等政要擔任口譯;服務客戶包括但不限于聯合國、世界經濟論壇(達沃斯)、亞太經合組織(APEC)、東盟、亞洲開發銀行、國際奧委會/國際殘奧委會、亞投行、摩根大通、花旗銀行、倫敦證交所、普華永道、畢馬威、愛馬仕等。

王駿

Grouphorse Translations

國際會議口譯員協會(AIIC)會員,澳大利亞麥考瑞大學同聲傳譯碩士,多次擔任澳中高層領導與會議交替傳譯員及同聲傳譯員,澳大利亞商界國際會議首選同聲傳譯員。

服務包括但不限于擔任總理訪澳期間澳洲政府同傳及維州州長交傳、新南威爾士州廣東省聯合經濟會議新州州長同/交傳、廈門投資洽談會澳大利亞特使安德魯羅布部長、摩根士丹利中澳投資峰會同傳、中國銀行海外高管培訓首席同傳、歐洲商學院(INSEAD)、悉尼大學(USYD)商學院、新南威爾士大學商學院(UNSW)、英國特學公認會計師公會(ACCA)澳大利亞訪問交傳等。

【同聲傳譯實戰入行特訓】 在讀期間,學員將隨 策馬國際會議口譯員兼譯訓師 ,親身參與同聲傳譯實戰工作,并獲得帶薪口譯實習機會。

同聲傳譯實戰入行特訓的帶薪標準

學員所屬類別

水平標準

帶薪標準

K

基本滿足同聲傳譯需求

1500元-3000元/場

Q

基本滿足交替傳譯需求

1000元-1500元/場

J

基本滿足陪同口譯需求

400元-600元/場

——

尚不能獨立承擔口譯工作

無薪酬

【國際組織口譯實習】 策馬學員們將進行國際組織口譯實習(所有費用由策馬集團另行全額資助)。 國際會議口譯員 將對學員的翻譯輸出進行監聽和記錄,現場對學員的表現進行指導,事后給予針對性點評。

乐虎国际网页登录中心學員進行同聲傳譯實習(攝于聯合國

【譯員入行分享會】 由成功入行并取得有目共睹的職場成就的 口譯行業“過來人” 擔任經驗分享嘉賓,傳承實戰心得,透視行業經緯。

【高端外事專題講座】 策馬將邀請 來自聯合國、歐盟、美國國務院、中國外交部、地方政府外事辦、中國外文局、中國翻譯協會、英國皇家特許語言家學會等單位的領導、專家以及世界著名會議口譯專家 舉行高端外事專題講座。

外交部外語專家、前外交部翻譯室主任施燕華大使蒞臨策馬講學

外交部外語專家、前外交部翻譯室主任、中國翻譯協會常務副會長陳明明大使蒞臨策馬講學

前外交部翻譯室副主任任小萍大使蒞臨策馬講學

前聯合國中文組組長、現任聯合國赴華項目負責人、紐約大學翻譯專業教授何勇博士蒞臨策馬講學

【大禮包】 附贈由前 全國翻譯專業資格(水平)考試[CATTI]英語專家委員會委員、CATTI英語筆譯考試命題及閱卷組專家 全程主講的策馬獨家筆譯視頻教程。

教 學 設 備

好的教育需要好的辦學理念、好的師資陣容和好的配套設備相結合,本項目指定教室均配有現代化、數字化、網絡化、個性化的專業同聲傳譯間,且具有“可視同傳”、“錄音點評”等特色功能,貼切地滿足了教學訓練的專業需求。
課堂實景

 班 級 規 模

每一校區本期招生 不超過10人
注1:可選校區為北京、上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙;
注2:免費贈送的課程(交替傳譯、筆譯視頻等)不受上課人數之限。

 畢 業 去 向

幾乎所有畢業生均將 從事國際會議口譯的相關工作
畢業去向大致如下:有的選擇成為自由應聘的職業國際會議口譯員;有的選擇到專業口譯服務機構任職;有的選擇靈活就業安排,即部分時間在某單位供職(多為口譯崗位)、部分時間從事自由應聘的國際會議口譯工作;有的擔任公私企事業高級翻譯兼管理層助理。

 報 考 資 格

以英語或漢語為A語言(即“母語”)的中國大陸、港澳臺以及海外人士均可報名。

入 學 測 試

★入學測試的形式為面試,測試內容為中英文雙向視譯( 15分鐘 )。
入學測試免費,測試考官均為博鰲亞洲論壇特聘譯員或APEC峰會官方譯員。

 學 費

必修(實戰入行特訓: 5-D )+選修/附贈=31900元
必修(實戰入行特訓: 5-C )+選修/附贈=35900元
必修(實戰入行特訓: 5-B )+選修/附贈=59800元
必修(實戰入行特訓: 5-A )+選修/附贈=88000元

報 考 程 序

· 報名方式 ·

掃描上方二維碼

即可填寫報名表格

未找到相應參數組,請于后臺屬性模板中添加

深圳策馬翻譯有限公司

聯系乐虎国际网页版官网

地址:廣州市天河區華夏路49號津濱騰越大廈南塔12樓 1203室
咨詢熱線:020-22123081、020-22123091

Copyright © 2021 All Rights Reserved. 乐虎国际网页登录京ICP粵15032830號